Translating Ireland

Translating Ireland
Author :
Publisher :
Total Pages : 256
Release :
ISBN-10 : UCSC:32106015190108
ISBN-13 :
Rating : 4/5 ( Downloads)

Book Synopsis Translating Ireland by : Michael Cronin

Download or read book Translating Ireland written by Michael Cronin and published by . This book was released on 1996 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work of Irish translators in Ireland and elsewhere. Translation in Ireland has functioned as a weapon of political propaganda, an agent of linguistic reform, and a catalyst for cultural renewal and yet the activity of translators during often controversial circumstances has remained unacknowledged." "In this pioneering study Michael Cronin examines the widespread translation activity in Ireland in the Middle Ages and argues for a re-evaluation of the work of translators from that period. He then examines the central role of translation in the political and cultural upheaval of the sixteenth and seventeenth centuries, particularly the theoretical responses of translators to changing political conditions. Antiquarianism, the Celtic Revival and emergent nationalism in the nineteenth century are all bound up with the act of translation and Translating Ireland analyses the tensions and competing cultural allegiances of translators in the eighteenth and nineteenth centuries. Literary revival in both English and Irish looked to translation as a source of a creative energy and the new state saw translation as both necessary and desirable. There is an analysis of the fortunes of translation in Ireland in the twentieth century, both as pragmatic activity in an officially bilingual state and as a way of opening the languages and literatures of Ireland to the literatures and cultural experiences of other peoples." "Translating Ireland examines what happens in the contact zone between languages and how translation affects both the development of language and literature and the construction of identity. In a country that has witnessed radical changes in language use over the centuries, translation has become an important element in political, linguistic and cultural self-knowledge."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved


Translating Ireland Related Books

Translating Ireland
Language: en
Pages: 256
Authors: Michael Cronin
Categories: History
Type: BOOK - Published: 1996 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

"Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work o
Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland
Language: en
Pages: 250
Authors: Anne O’Connor
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2017-03-16 - Publisher: Springer

DOWNLOAD EBOOK

This book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultu
Graveyard Clay
Language: en
Pages: 368
Authors: Máirtín Ó Cadhain
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2016-03-28 - Publisher: Yale University Press

DOWNLOAD EBOOK

In critical opinion and popular polls, Máirtín Ó Cadhain’s Graveyard Clay is invariably ranked the most important prose work in modern Irish. This bold new
Translating Catechisms, Translating Cultures
Language: en
Pages: 380
Authors:
Categories: Religion
Type: BOOK - Published: 2017-09-18 - Publisher: BRILL

DOWNLOAD EBOOK

Translating Catechisms, Translating Cultures explores the dimensions of early modern transcultural Christianities; the leeway of religious negotiation in and ou
The Dirty Dust
Language: en
Pages: 328
Authors: Máirtín Ó Cadhain
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2015-03-01 - Publisher: Yale University Press

DOWNLOAD EBOOK

Máirtín Ó Cadhain’s irresistible and infamous novel The Dirty Dust is consistently ranked as the most important prose work in modern Irish, yet no translat