A Tale of Two Cities in Arabic Translation

A Tale of Two Cities in Arabic Translation
Author :
Publisher : Universal-Publishers
Total Pages : 224
Release :
ISBN-10 : 9781599422893
ISBN-13 : 1599422891
Rating : 4/5 (891 Downloads)

Book Synopsis A Tale of Two Cities in Arabic Translation by : Fatima Muhammad Muhaidat

Download or read book A Tale of Two Cities in Arabic Translation written by Fatima Muhammad Muhaidat and published by Universal-Publishers. This book was released on 2009-09 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.


A Tale of Two Cities in Arabic Translation Related Books

A Tale of Two Cities in Arabic Translation
Language: en
Pages: 224
Authors: Fatima Muhammad Muhaidat
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2009-09 - Publisher: Universal-Publishers

DOWNLOAD EBOOK

This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these fea
A Tale of Two Cities in Arabic Translation
Language: en
Pages: 766
Authors: Fatima Muhammad Sulaiman Muhaidat
Categories: Electronic dissertations
Type: BOOK - Published: 2005 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of two cities into Arabic. This study also discu
A Tale of Two Cities
Language: en
Pages: 546
Authors: Charles Dickens
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2003-05-27 - Publisher: Penguin

DOWNLOAD EBOOK

'It was the best of times, it was the worst of times...' Charles Dickens's A Tale of Two Cities portrays a world on fire, split between Paris and London during
The Origins of Modern Arabic Fiction
Language: en
Pages: 476
Authors: Matti Moosa
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 1997 - Publisher: Lynne Rienner Publishers

DOWNLOAD EBOOK

Moosa's exhaustive discussion, demonstrating the influence of both Western and Islamic ideology and culture, presents many works of fiction for the first time t
Arabic-English-Arabic-English Translation
Language: en
Pages: 244
Authors: Ronak Husni
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2015-07-16 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation